全球嬰童網(wǎng)
招商
品牌
商機(jī)
展會(huì)
產(chǎn)品
企業(yè)
資訊
專題
視頻
店鋪
開店
經(jīng)銷商
嬰童網(wǎng)首頁 > 母嬰資訊 > 國內(nèi)新聞 > 正文
寶寶坐童車背對(duì)父母有礙身心發(fā)育
2015年08月06日 15:31來源于:全球嬰童網(wǎng)ytpp.com.cn
分享:

Children pushed in buggies which face away from their parents maysuffer long-term emotional and language problems, according to astudy published on Friday。

上周五公布的一項(xiàng)研究表明,坐童車背對(duì)父母的寶寶今后可能會(huì)出現(xiàn)情感和語言方面的長期障礙。

The research, believed to be the first of its kind, found thatchildren who were not facing the person that pushed them were lesslikely to talk, laugh and interact with their parents compared withthose babies that did。

研究發(fā)現(xiàn),與在童車?yán)锩鎸?duì)父母而坐的寶寶相比,背對(duì)父母的寶寶更不愛說笑,也不愛與父母交流。這項(xiàng)研究在該領(lǐng)域尚屬首次。

The findings were based on a study of 2,722 parents and babiesand an experiment where 20 babies were wheeled in buggies for amile, facing their parents for half the journey and facing away forthe other half。

研究人員對(duì)2722對(duì)父母和寶寶進(jìn)行了一項(xiàng)研究,并對(duì)20個(gè)坐童車的寶寶開展了一項(xiàng)實(shí)驗(yàn)。研究人員讓父母推著寶寶走一英里的路程,其中半英里讓寶寶面向他們,另一半路程讓寶寶背對(duì)他們。

Parents using face-to-face buggies were twice as likely totalk to their children while the heart rates of the babies fell andthey were twice as likely to fall asleep, an indicator that theywere feeling relaxed and safe。

結(jié)果顯示,使用面對(duì)式童車的父母與寶寶交流的幾率為背對(duì)時(shí)的兩倍,同時(shí),寶寶的心律有所下降,睡著的幾率為背對(duì)時(shí)的兩倍,這表明此時(shí)寶寶很放松并有安全感。

Additionally only one baby out of the 20 studied laughed whilesitting in an away-facing buggy。

在參與實(shí)驗(yàn)的20個(gè)寶寶中,僅有一個(gè)寶寶在背對(duì)父母而坐時(shí)笑了。

"Our data suggests that for many babies today, life in a buggyis emotionally impoverished and possibly stressful," said DrSuzanne Zeedyk, Developmental Psychologist at Scotland's DundeeUniversity who carried out the research。

研究負(fù)責(zé)人、蘇格蘭鄧迪大學(xué)的發(fā)展心理學(xué)家蘇珊妮·茲迪克博士稱:“我們的研究數(shù)據(jù)表明,如今很多寶寶的童車生活缺乏情感交流,還可能會(huì)感到緊張。”

"Stressed babies grow into anxious adults."

她說:“心理緊張的嬰兒成年后更容易焦慮。”

The study, which was published by National Literacy Trust aspart of its Talk To Your Baby campaign, found that 62 percent ofall children observed travelled in away-facing buggies, rising to86 percent between the ages of 1 and 2。

研究發(fā)現(xiàn),有62%的寶寶坐背對(duì)式嬰兒車,而在1歲至2歲的寶寶中,這一比例增至86%。這項(xiàng)研究由英國“全國讀寫信托”組織發(fā)布,是其開展的“與寶寶說話”活動(dòng)的一部分。

Zeedyk said it would impact negatively on babies' developmentif they spent a long time in a buggy which undermined their abilityto communicate with their parent at a time when their brain wasdeveloping rapidly。

茲迪克稱,寶寶的大腦發(fā)育很快,如果這段時(shí)期讓他們長時(shí)間地坐在阻礙他們與父母交流的童車?yán)?,那么?huì)對(duì)他們的發(fā)育造成負(fù)面影響。

Laura Barbour of the Sutton Trust, a social mobility charitywhich funded the research, said buggy manufacturers should lookclosely at the findings。

為該研究提供資金支持的“薩頓信托”教育慈善基金會(huì)的勞拉·巴伯爾稱,童車生產(chǎn)商應(yīng)密切關(guān)注這一研究結(jié)果。

全球嬰童網(wǎng)ytpp.com.cn )
分享:
相關(guān)資訊
更多>>
  • 三天內(nèi)
  • 一周內(nèi)
  • 一個(gè)月